Подтвердите ваш email, чтобы активировать аккаунт.

Лекция «Перформативные качества перевода»

В рамках семинара «Подвижный лексикон»

Проблемы адаптации сценического текста под новый словарь понятий — беседа с Ольгой Федяниной, драматургом, переводчиком и театральным критиком.

Вы организатор этого мероприятия?

Фото: electrotheatre.ru

На этот раз приглашенным спикером «Школы современного зрителя и слушателя» стала Ольга Федянина, драматург, театровед и переводчик. В частности, она известна своими переводом «Эстетики отсутствия» Хайнера Гёббельса, а также драматургией для спектакля «Шекспир. Лабиринт» Театра Наций и «Тартюфа» Филиппа Григорьяна, одной из премьер сезона в «Электротеатре».

«Перформативные качества перевода» — беседа об особенностях перевода драматургических текстов. А именно — том, как не утратить присущую оригинальной пьесе перформативность, «внедряя» ее в иную систему понятий, зрелищную и символьную традицию.

Встреча реализована в рамках программы «Подвижный лексикон» совместно с лабораторией Theatrum Mundi.

Модератор беседы — театровед и культуролог Юлия Лидерман.

Надоело ходить на мероприятия одному?
Ищи человека, с которым тебе будет интересно
Найти пару

Если вы нашли опечатку или ошибку, выделите фрагмент текста, содержащий её, и нажмите Ctrl+


Когда было?

18 ноября 2016 15:00–17:00

Где было?

Место проведения
Электротеатр «Станиславский»
Адрес Электротеатра «Станиславский»
ул. Тверская, д. 23
Ближайшее метро
 Пушкинская, Тверская, Чеховская

Дополнительная информация

Формат занятий
Лекция
Время проведения
Днем
Образовательная тематика
  • Искусство
Возрастное ограничение
12+
писатель
Ольга Федянина
  Опубликовано ID136138

Комментарии к лекции «Перформативные качества перевода»

Рекомендации