Джон Кинли (Джейк Джилленхол) — старший сержант армии США, который проходит службу в Афганистане. Ему поручена опасная операция по обезвреживанию склада со взрывчаткой, который контролируется «Талибаном» (террористическая организация, запрещённая в РФ). Кинли получает напарника по имени Ахмед (Дар Салим). Талибы убили сына новоиспечённого бойца, и теперь он сделает всё для армии США, чтобы получить американскую визу и навсегда уехать из охваченной войной страны. После операции в живых остаётся только раненый Кинли и Ахмед, который обязан спасти своему командиру жизнь. Спустя время сержант, подлатавший свои травмы после стычки с талибами, снова отправляется в Афганистан, чтобы отплатить своему спасителю и вывести Ахмеда и его семью в Америку.
Для Гая Ричи вполне типично шутить, нарушать хронологию, которая ближе к финалу выворачивает весь сюжет наизнанку, задавать темп бойким монтажом. В этот раз мастер экшена показал не просто отношения двух героев, стремящихся к единой цели. Ричи взял темы долга, дружбы и обязательства человека перед человеком. На специальном показе «Киноклуба Киноафиши» в «Мираже на Большом» зал аплодировал на финальных титрах, а такого давно не случалось в рядовой практике показов.
Странно, что российские прокатчики дали творению Ричи название «Переводчик», которое в полной мере не отражает основную идею фильма. После провалившейся «Операции „Фортуна“» боязно идти на такой фильм — не хочется увидеть стандартную военную драму в американской традиции. В оригинале фильм имеет название The Covenant — договорённость, соглашение, обязательство, пакт. На этом делается упор и в оригинальных титрах.
Удивительно и то, как нетипичное для Ричи линейное повествование держит в напряжении до самого конца. И дело не только в круто поставленных боевых сценах, трюках и перестрелках, которые свойственны жанру. Напряжение создаётся за счёт взаимоотношений двух главных героев, которые совсем неоднозначны. В мотивации Ахмеда, желающего любой ценой получить визу в США, зритель сомневается ровно столько, сколько нужно.
Совершенно очевидно, что он спасал Кинли не ради легального побега из страны, а ради жизни, которая в его системе ценностей дороже всего остального. Ахмед видел смерть и был рядом с ней. А сержант Кинли — единственный, кто может надавить на лживую бюрократическую систему через совесть и долг, чтобы отблагодарить того, кто спас ему жизнь.
При всей линейности нарратива монтаж тут находится в исключительной стилистике Гая Ричи. Кадры сменяются быстро, но воздуха достаточно, чтобы перевести дыхание. Особый восторг вызывает эпизод с травматичным воспоминанием Кинли — полубред, полусон, снятый с разных ракурсов, смонтированный под музыку Кристофера Бенстеда.
Музыка в этой ленте занимает особое место. Пронзительные струнные инструменты так и заставляют содрогаться. Ричи и Бенстед не выдавливают из смотрящих слезу искусственно. Саундтрек работает точечно на драматургию и трогает по-настоящему, а Гай Ричи после такого претендует стать большим автором, а не только первоклассным жанровым режиссёром.
Стоит отметить и искусную работу оператора Эда Уайлда. Афганские горы и пустыни снимали в Испании, не выдав при этом истинную локацию даже с воздуха и на дальних планах. Природа здесь, как и человек, жестокая, беспощадная и изнуряющая. Это не просто обстоятельство, а отдельный полноценный образ, который двигает главных героев по пути развития, а историю — по сюжетной спирали. Уайлд, конечно, местами не справился с массовыми сценами боёв, которые моментами вышли карикатурно.
Дуэт Джейка Джилленхола и Дар Салима, безусловно, сделал эту картину. Для Джилленхола Ричи открыл новые грани амплуа. То, как актёр буквально страдал из-за вспышек агрессии войдёт в историю. А немногословный Салим способен сказать очень многое одним взглядом.
Гай Ричи не только реабилитировал себя в глазах поклонников и киноманов, но и открыл новые грани своего таланта и авторского видения. «Переводчик», как и любой другой хороший фильм, стоит того, чтобы увидеть его больше одного раза.
Текст — София Маргацкая.