Я занимаюсь комиксами примерно с 2003 года. Как и у большинства людей, до этого у меня было достаточно много предрассудков и стереотипов по поводу этого направления.
В комиксы я попал достаточно случайно. Периодически я думаю: «А что я здесь делаю?». Я родился в маленьком городе, переехал в Петербург в 20 лет. У меня была дурацкая работа менеджером, я продавал бумагу и канцелярские товары. Однажды моя знакомая сказала, что её друзья открывают книжный магазин, для которого им нужны сотрудники. Я загорелся, потому что мне всегда хотелось быть причастным к культуре.
Так я попал в мир книг. После этого я повстречался с ребятами из франкоязычной Канады, которые и познакомили меня с комиксами. Так во мне проснулся живой человеческий интерес к этому виду искусства.
Заинтересовавшись французской культурой, я вдруг обнаружил целый пласт, о котором я раньше не знал. Оказывается, Франция — это не только литература и кино, но ещё и столица комиксов.
Потихонечку я начал смотреть в эту сторону и находить комиксы, которые не похожи на традиционные. Сначала мы с друзьями начали делать выставки в Питере, потом докатились до фестиваля, а затем занялись изданием.
За последние 10 лет мы привезли в Россию очень много авторов из разных стран, устраивали с ними встречи и автограф-сессии. Ездили с ними не только по столицам, но ещё и в другие регионы России.
Всё это начиналось с фэнзинов (фэнзи́н, иногда просто зин — любительское малотиражное периодическое или непериодическое издание — прим. ред.), а теперь это превратилось в полноценное предприятие, где мы издаём десяток переводных книг и находим интересные российские проекты.
Я занимаюсь абсолютно всем: начиная от подбора книг, которые мы хотим издать, заканчивая их отправкой в магазины. Я связываюсь с правообладателем, веду переговоры и заключаю контракты. Дальше ищу переводчиков и дизайнеров, если для комикса требуется особое оформление.
Я также ищу типографию, чтобы это было хорошо и не очень дорого. Дальше я принимаю книжки, которые приходят из типографии, их разгружаю, пакую в коробки и отправляю в магазины. После этого связываюсь с различными институциями, которые могут помочь издать эти книги (то, что называется фандрайзинг). Дальше считаю деньги и отправляю отчёты в налоговую.
У нас издательство маленькое, там работает всего четыре человека. У нас есть редактор, Екатерина, она работает с текстами. У нас есть дизайнер и технический редактор — тоже Екатерина, моя жена. С одной стороны, она занимается вёрсткой, с другой — взаимодействием с типографией: готовит макеты и сдаёт их в печать. У нас есть ещё один дизайнер, Захар, он занимается и вёрсткой, и шрифтами, и леттерингом. Кроме того, мы все вместе обсуждаем и выбираем книги, которые мы хотим издавать.
У нас есть возможность издать максимум 10-12 книг в год. Из всего разнообразия, которое существует в мире, приходится выбирать. Порой происходят такие истории, когда книжку знаешь уже пять лет, но только сейчас до неё доходят руки.
При хороших раскладах и быстрой работе можно всё сделать и за год. Но обычно планирование в издательстве идёт на полтора-два года вперед.
Его не нужно развеивать, потому что комиксы — это развлечение, в том числе, и для детей, даже для подростков. Просто при этом существует огромное количество произведений, которые ориентированы на более взрослую аудиторию и говорят на очень серьёзные темы.
Например, у нас есть графический роман Маржан Сатрапи «Персеполис». Это автобиографическая история, в которой рассказывается история девочки в Иране, когда в конце 70-х годов там началась исламская революция. С одной стороны, это личный взгляд на серьёзные исторические процессы, а с другой — роман-взросление.
Самый любимый жанр — это автобиография. Я уже назвал «Персеполис», он действительно войдёт в этот топ. Кроме этого я отметил бы французского автора Эмануэля Гибера, мы издавали уже две его книги для взрослых. Это «Фотограф» — история про фотографа, который в 1986-м году отправляется в Афганистан вместе с миссией «Врачей без границ», чтобы делать репортаж. Это рассказ о том, как он смог там выжить. В этой книге примечательно, что там происходит синтез фотографий и рисунков.
Фотограф поехал делать репортаж, сделал большое количество снимков, из которых, к сожалению, были опубликованы всего семь. В какой-то момент он познакомился с автором Эмануэлем Гибером, рассказал всю эту историю и показал контактные отпечатки фотографии. Эмануэль сказал — «Так это же целая история!». И взял за основу своей книжки этот замечательный альбом. С одной стороны, комикс рассказывает о гуманитарной катастрофе, с другой — историю обычного человека.
У нас есть ещё одна книга этого автора — «Война Алана». В ней он использует тот же принцип: предоставляет голос обычному человеку. В книге рассказывается история американского молодого человека, который отправился в Европу на войну в 40-х годах, а после — остался там жить. Это взгляд пожилого человека на целую эпоху. Очень интересно!
Третью книжку… Не знаю, какую назвать. Всегда очень сложно выбрать. Назову книгу российского автора Юлю Никитину и её комикс «Полуночная земля». Это тоже автобиографический комикс про девочку, которая родилась и выросла в неполной семье в Салехарде 90-х годов. Это история про взросление и поиск собственного пути в жизни. Очень часто бывает, что в определённом возрасте дети начинают дистанцироваться от родителей. Мол, я самостоятельный, мне бы надо бы что-то своё, и постепенно начинают выходить из-под их опеки.
Юля рассказывала именно такую, собственную историю. Она описывает свой маленький городок, постсоветское время, сложности, с которыми ей приходилось сталкиваться. Она выбрала путь художника. Время от времени в учебном заведении, где она проходила обучение, Юля сталкивалась со стереотипными фразами вроде: «Зачем тебе рисовать? Родишь, и всё».
В 90-е годы уже был такой бум, он касался больше детского комикса. Последние лет семь происходит ещё один огромный бум. Сначала это был бум на супергеройские комиксы, который сейчас спал, зато японская манга набирает популярность. Когда я говорил про подростков и молодёжь, я имел в виду именно это. Потому что зачастую комиксы — их любимое чтение. Это касается не только России, но и всего мира. Рынок растёт и с точки зрения количества книг, которые издаются, и с точки зрения тиражей.
Все процессы точно такие же. Когда мы говорим, что это больше работа с картинкой — это не совсем так. Есть комиксы с огромным количеством текста.
Да-да. А дальше есть ещё несколько нюансов. Например, графическая адаптация. В комиксе очень важны шрифт и звукоподражание (те самые «Бум!», «Бах!»). Задача издателя состоит в том, чтобы максимально адаптировать все эти визуальные вещи для читателя.
Шрифт должен работать с картинкой. Мы можем поставить Times New Roman или Comic Sans, а можем написать шрифт руками или создать его на компьютере. Мы, например, для каждой книжки делаем свой уникальный шрифт.
Издатель может обладать некоторыми специальными знаниями. Например, лично быть знакомым с авторами. Я с ними встречаюсь, общаюсь. Они рассказывают мне какие-то истории, которых в интернете ты не найдешь.
Комиксы пишут, потому что это история.
Главное — синтез. То, как вместе работают и картинка, и текст. Есть история, когда комиксы нарисованы суперкрасиво, хоть каждую страницу в музей вешай. А как начинаешь читать, так понимаешь, что история абсолютно пустая.
И есть обратные примеры, когда ты смотришь на книжку и понимаешь, что нарисована она «плохо» и «коряво». Ты кладешь её на полку и начинаешь читать только через несколько лет, внезапно осознавая, что это шедевр.
Похожая история случилась с «Персеполисом» во Франции. Книжка вышла в четырёх частях, и когда появилась первая часть, люди не обратили на нее внимание. Альтернативный комикс, чёрно-белая история, нарисовано очень примитивно.
А потом случилась интересная вещь. На неё обратили внимание те, кто вообще не является фанатами комиксов и в обычной жизни предпочитают привычную литературу. Решающим моментом стала тема. Впоследствии книга стала бестселлером, и по ней даже был снят анимационный фильм. Комикс перевели на все языки, кроме разве что иранского и ещё некоторых языков мусульманских стран.
Только практика! Есть такая история, что проще всего читать комиксы детям. У них ещё нет огромного разрыва между двумя полушариями головного мозга. Когда ты читаешь комиксы, у тебя задействованы оба полушария головного мозга. Одно отвечает за картинку, второе — за текст. Есть проблема, что взрослому человеку, у которого нет опыта чтения комиксов, тяжело их читать. В этом случае важно найти комикс, который тебе интересен с точки зрения темы, и заходить именно с этой стороны.
Хорошо бы одновременно! Ха-ха.
Нет, совсем нет. Комиксы существуют уже более 100 лет. Это просто отдельный сегмент книжного рынка. Нельзя сказать, что это книги будущего. Да, их становится больше. В России, в том числе. Долгое время их не было совсем. Если сравнивать рынок комиксов в России и рынок комиксов во Франции, то в России — 20% того, что есть во Франции.
Думаю, что очень небольшой. Точно до 10%. При этом во Франции это второй или третий по величине рыночный сегмент.
Как я уже говорил, важно найти то, что тебе будет интересно читать. В этом случае интерес победит неопытность. Например, ты можешь любить Бэтмена через кино. Почему бы не почитать что-то про него из комиксов? Интересуешься темой Ближнего Востока? Пожалуйста, читай «Персеполис». Любишь читать про отношения? Можно почитать книгу «Голубые таблетки» автора Фредерика Питерса.
Открытым к новому, честным, готовым помочь и немного настойчивым.
Это открытый вопрос. Меня иногда спрашивают, читаю ли я комиксы. А я понимаю, что в общем-то особо и не читаю. Я слежу за тем, что происходит на рынке в России и в мире. Но я понимаю, что читаю в основном то, что издаём мы и потенциально могли бы издавать.
Мы на связи со многими издателями и агентами со всего мира, они присылают информацию. Или же мы сами мониторим, что и у кого выходит. Дальше мы запрашиваем макеты или книжки, читаем их. Наш редактор готовит небольшую презентацию, мы встречаемся все вместе, смотрим, что это за книги, и обсуждаем их.
Возможностью получить грант от страны, чей комикс ты переводишь.
Япония, Америка. Мы активно следим за Германией и скандинавскими странами.
Время от времени пытаюсь представить. Это очень сложно. Для меня комиксы — это одна из тем, с которой я работал. С одной стороны, я всегда много работал с организацией выставок. С другой стороны — как издатель.
Да, это действительно так. Мир комиксов не такой большой, как может показаться. Скорее всего, ты знаешь всех, кто тебе нужен. Может быть, не лично, но точно через одно рукопожатие.
Когда я говорил, что знаю почти всех авторов лично, это действительно так.
Автор текста — Валерия Сдобникова
Вы также можете послушать это интервью в формате подкаста.
Оставьте комментарий