Какова роль перевода в формировании литературных традиций и национальной идентичности? Почему именно перевод становится зеркалом культурных взаимосвязей? Эти и другие вопросы гости обсудят на презентации русского издания книги Хигён Чо «Забытая история перевода».
Книга представляет собой исследование роли перевода в становлении современных литературных процессов, особенно в странах Восточной Азии. Хигён Чо фокусируется на уникальном треугольнике — России, Японии и колониальной Корее, прослеживая, как обмен идеями и художественными формами повлиял на развитие литератур. Перевод здесь — не просто инструмент, а самостоятельное явление, формирующее восприятие текста и культуры в целом.
На встрече с читателями приглашённые эксперты, преподаватели Восточного факультета СПбГУ Инна Цой и Анастасия Гурьева, раскроют контекст книги и поделятся своими знаниями о корейской литературе, как традиционной, так и современной.
Все развлечения в Питере собраны на нашем сайте.
Отзывы о презентации книги «Забытая история перевода»